ИНГУШСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

А.С. КУРКИЕВ


ГӏАЛГӏАЙ-ЭРСИЙ ДОШЛОРГ
11142 дош

ИНГУШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
11142 слова


Магас
Издательство «Сердало»
2005


ББК 81.2Инг-4

К93

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:

М.С. Мургустов, директор Издательства «Сердало», Заслуженный учитель Российской Федерации, руководитель,

М.С. Ахриева, учитель ингушского языка средней школы № 3 г. Малгобека, Заслуженный учитель Российской Федерации.

К.А. Гагиев, учитель ингушского языка высшей категории средней школы с. Али-юрт.

С.Х. Куркиева, учитель ингушского языка высшей категории гимназии № 1 г. Малгобека.

З.Н. Султыгова, учитель ингушского языка высшей категории средней школы № 3 с. Яндаре.


Куркиев А.С.

Ингушско-русский словарь: 11142 слова. — Магас: Издательство «Сердало», 2005. — 544 с.

ISBN 5-94452-054-X

Ингушско-русский словарь содержит 11142 слова и рассчитан на широкий круг читателей. В словаре слова даются в алфавитном порядке, после ингушского текста идет краткий перевод слов на русский язык.

© Куркиев А.С., автор, 2005
© Издательство «Сердало», 2005

Дорогие друзья ингушского языка!
Уважаемые любители словесности!

Вы открыли увлекательный и вместе с тем ценный лексикографический труд — ингушско-русский словарь.

Его издание стало возможным во многом благодаря возрождению ингушской государственности и многолетнему труду ингушского языковеда, доктора филологических наук, профессора Ингушского государственного университета Куркиева А.С.

Статья 14 Конституции Республики Ингушетия закрепила ингушский и русский языки государственными языками республики, а сохранение, защиту и развитие ингушского языка объявила обязанностью государства. И мы неуклонно следуем этому конституционному и нравственному долгу. Принят Закон «О государственных языках Республики Ингушетия», ежегодно в бюджете республики предусматриваются средства на финансирование республиканских целевых программ «Ингушский язык», «Русский язык». «Патриотическое воспитание молодежи». Значительно возросло книгоиздательское дело.

Руководство республики отчетливо сознает свою ответственность за судьбы будущих поколений и исходит в своей политике из безусловных приоритетов сферы образования, науки и воспитания.

Настоящий словарь, несомненно, очень необходим и явится большим подарком для школьников и учителей, студентов и ученых, для каждого, кто хочет овладеть богатством ингушского и русского языков. Уверен, он станет для них настольной книгой в работе и учебе. Словарь также призван оказать большую помощь носителям ингушского языка в совершенствовании языкового мастерства, как в бытовом общении, так и в письменной речи.

Словарь имеет большое значение в укреплении межнационального согласия в республике и за ее пределами. И достичь этого можно через языковые контакты, через овладение богатствами языка живущего вместе с тобой народа. В Ингушетии сегодня наблюдается и закрепляется стабильная межнациональная гармония. Межнациональная политика Ингушетии основывается на равноправии всех наций и народностей, а суверенитет республики не выходит за рамки Конституции Российской Федерации. Ингушетия считает себя частью великой страны с момента добровольного вхождения ингушей в состав России в марте 1770 года. Данный словарь и явится ценным подарком к 235-летию единения Ингушетии с Россией.

Желаю всем жителям республики, всем читателям словаря благополучия и процветания!

Президент
Республики Ингушетия
М.М. Зязиков

Светлой памяти выдающегося лингвиста с мировым именем, академика Арнольда Степановича Чикобава посвящается эта книга.

ПРЕДИСЛОВИЕ

Ингушский язык входит в состав нахской группы иберийско-кавказских языков. Самоназвание ингушей — гӏалгӏай. От этнонима гӏалгӏай образуется название территории, занимаемой ингушами: Гӏалгӏайче — Ингушетия, Гӏалгӏай Мохк — Страна Ингушей. В настоящее время основная масса ингушей проживает в Республике Ингушетия (столица — г. Магас).

Возникновение ингушского этноса уходит вглубь веков. Основу для образования ингушского этноса составили родоплеменные объединения, проживавшие на территории горной Ингушетии, представленные населением четырех горных обществ, а именно: Галгайского (Хамхинского), Цоринского, Мецхальского (Фяппинского) и Джейрахского. Главенствующее и консолидирующее положение среди означенных обществ занимало Галгайское. С течением времени галгаи дали свое этническое название жителям остальных трех горных обществ.

Этноним «ингуш» восходит к названию села Ангушт — одного из первых ингушских селений на плоскости, возникновение которого относится к 17 веку (В. Багратиони, А.Н. Генко). Данное этническое название народу было дано русскими. Вначале жителей Ангушта и соседствующих с ними поселений называли ангуштинцами, затем — ингушевцами и, наконец, ингушами. Впоследствии ингушами стали называть всех галгаев, живших как в плоскостной, так и в горной Ингушетии.

Впервые ученые ознакомились с нахскими языками, пользуясь лексическими записями академика И.А. Гюльденштедта, в труде которого «Путешествие по России и Кавказским горам»1 наряду с данными других языков содержится около трехсот ингушских слов с параллелями из чеченского и бацбийского (тушского) языков.

Около четырехсот ингушских слов с чеченскими и бацбийскими параллелями приведены в работе П.С. Палласа «Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницею всевысочайшей особы»2, в которые включены слова из языков более двухсот народов Европы и Азии.

Научное описание чеченского языка со словарем и образцами устного народного творчества впервые сделано П.К.Усларом3, заложившим, таким образом, фундамент для изучения всех языков нахской группы.

В лексических материалах А.В. Старчевского4 насчитывается 3567 нахских слов. Из них — бацбийских или «тушетских» слов — 2272, ингушских — 321 и чеченских — 974.

Лексические и фразеологические материалы и краткие грамматические данные по кавказским языкам, в том числе и по нахским, содержатся в работе Р. Эркерта «Языки кавказского корня»5. В этом томе работы, содержащем лексические записи, приведен словник из 545 немецких слов, переведенных на ряд кавказских языков, в том числе и на нахские языки.

При всей значимости вклада первых исследователей лексики нахских языков словарный материал, содержащийся в их трудах, в фонетическом отношении весьма неточен. Не различаются аффрикаты, спиранты (в частности, материальные спиранты), назальные гласные, дифтонги и т.д. Зачастую слово так искажено, что если заведомо не знаешь, что оно означает в ингушском языке и как звучит, — понять его невозможно. Тем не менее лексические записи, содержащиеся в трудах названных ученых, представляют несомненную ценность хотя бы потому, что в них могут встретиться архаизмы, ныне вышедшие из употребления.

Таким образом, в так называемый дооктябрьский период по ингушскому и другим нахским языкам не было лексикографических работ, если не считать небольшой чеченско-русский словарик с кратким обратным указателем к нему (около 1000 слов), данным в качестве приложения к монографии П.К. Услара «Чеченский язык»6, а также лексические материалы И.А. Гюльденштедта, Р. Эркерта, П.С. Палласа и А.В. Старчевского.

Лексикографическая работа по ингушскому языку началась после появления первого научного исследования З.К. Мальсагова «Ингушская грамматика со сборником ингушских слов»7. В качестве приложения к вышеназванной монографии дан «Краткий ингушско-русский словарь», насчитывающий 2010 слов, расположенных в определенной последовательности с указанием множественного числа, грамматических классов и глагольных форм. К монографии также прилагается десять пословиц и небольшой словарик, насчитывающий 118 ингушских этнонимов, антропонимов и топонимов. «Ингушско-русский словарь» З.К. Мальсагова поныне не потерял своего значения и сыграл значительную роль для развития лексикографической работы по ингушскому языку.

Словари П.К. Услара и З.К. Мальсагова явились базой для создания ряда лексикографических работ 20-40-х годов.

В 20-40-е годы появились следующие словари:

1. Ужахов М.Г. Ингушско-русский словарь. Владикавказ, 1927.

2. Мальсагов И. Русско-ингушский словарь. Владикавказ, Издательство «Сердало», 1929.

3. Мальсагов М. Русско-ингушский словарь. Владикавказ, 1930.

4. Муталиев Х.-Б. Русско-ингушский словарь для начальной школы. Грозный, 1941.

5. Оздоев И.А. Орфографический словарь ингушского языка. Грозный, 1942.

Следует отметить, что вышеназванные словари представляют ныне библиографическую редкость.

Сравнительно небольшой словарь М.Г. Ужахова представляет собой далеко не полный перечень ингушских слов с переводом их на русский язык. Ингушский текст написан на латинской графической основе. В словаре насчитывается 3648 слов.

Русско-ингушский словарь И. Мальсагова вышел в свет в 1929 году и охватил 6986 слов. Ингушский текст написан на латинской графической основе, принятой в то время.

В словаре наличествуют наиболее употребительные слова. Русские слова расположены в алфавитном порядке и соответственно переводятся на ингушский язык. Перевод во многих случаях дается описательно.

Несмотря на ряд недочетов словарь И. Мальсагова является первым русско-ингушским словарем и в свое время сыграл определенную роль в развитии ингушского литературного языка и ингушской лексикографии.

В отличие от двух предшествующих словарь М. Мальсагова гораздо меньше по объему и имел, очевидно, цель дать общее представление о терминах делопроизводства. В словаре дается приложение, включающее образцы документов по делопроизводству.

Словарь М. Мальсагова включает 1322 слова и представляет собой перечень ингушских слов, относящихся к делопроизводству с переводом их на русский язык, например: бекхаш — удовлетворение, тешашхилар — убеждение, йукъмоттиг — центр, доал — владение и др. Разумеется, в современной ингушской терминологии далеко не все указанные термины находят применение, однако в конце 20-х и в начале 30-х годов словарь был, видимо, весьма актуален и крайне необходим и внес свою лепту в развитие ингушского литературного языка.

«Русско-ингушский словарь для начальной школы» Х.-Б. Муталиева (1941 г.), охватывающий свыше 5000 слов, был составлен для начальных нерусских школ группой специалистов русского языка, созданной при научно-исследовательском институте Наркомпроса РСФСР. Словарь ставил целью помочь как учащимся при изучении русского языка, так и русским учителям для ознакомления с ингушским языком. Имена существительные даны в именительном падеже единственного числа, а при необходимых случаях и в форме множественного числа. Слова, употребляемые только в единственном числе, сопровождаются пометами. Снабжены пометами имена прилагательные, глаголы и т.д. В конце словаря в качестве приложения выделены наиболее употребительные послелоги с пояснениями.

В «Орфографическом словаре ингушского языка» И.А. Оздоева (1942 г.), охватывающем 5680 ингушских слов, расположенных в алфавитном порядке, слова даются в правильном их написании, согласно нормам литературного языка. Словарю предшествует свод орфографических правил ингушского языка. Имена существительные даны в именительном падеже единственного и множественного чисел, а также в эргативном падеже единственного числа. Указываются грамматические классы. Формы глаголов приводятся в инфинитиве, в настоящем, очевидно-прошедшем, давно прошедшем и будущем временах изъявительного наклонения.

Еще в начале 30-х годов была проведена большая работа по разработке ингушской терминологии. В 1933 году в г. Орджоникидзе (ныне г. Владикавказ) вышли два номера «Ингушского терминологического сборника» под редакцией З.К. Мальсагова (№ 1-май 1933 г., № 2-июнь 1933 г.). В них в основном отражена работа по созданию ингушской терминологии.

В сборнике №1 напечатаны математические термины (331 термин) для ингушской начальной школы, составленные И.Джамбулатовым. В сборнике №2 приведены термины делопроизводства (107 терминов), составленные Д.Д. Мальсаговым, термины физической географии (106 терминов), составленные М.Ф. Аушевым. Им же выработаны 79 терминов начальной грамматики. В этом же сборнике напечатаны 113 географических терминов, составленные Б.Зязиковым.

Словари, изданные в 20-40-е годы, сыграли определенную роль, хотя в недостаточной степени отражали лексическое богатство ингушского языка.

В 60-х годах по ингушской лексикографии был опубликован ряд работ:

1. Оздоев И.А. Орфографический словарь ингушского языка. Грозный, 1961.

2. Чокаев К.З., Оздоев И.А. Краткий русско-чеченско-ингушский словарь-справочник общественно-политических терминов. Грозный, 1961.

3. Мациев А.Г., Оздоев И.А., Джамалханов З.Д. Чеченско-ингушско-русский словарь. Грозный, 1962.

4. Оздоев И.А., Мациев А.Г., Джамалханов З.Д. Ингушско-чеченско-русский словарь. Грозный, 1962.

5. Мациев А.Г., Оздоев И.А. Русско-чеченско-ингушский словарь. Грозный 1966.

«Орфографический словарь ингушского языка» И.А. Оздоева примерно на 600 лексических единиц превышает предшествующий орфографический словарь, изданный им в 1942 году. Несмотря на небольшой объем (6309 слов), словарь отражает основное ядро словарного состава ингушского языка.

«Краткий русско-чеченско-ингушский словарь-справочник общественно-политических терминов» К.З. Чокаева и И.А. Оздоева охватывает 2350 терминов, представляющих собой в основном заимствования из русского языка. Часть слов образована средствами ингушского и чеченского языков.

Два трехъязычных словаря: чеченско-ингушско-русский и ингушско-чеченско-русский (составители А.Г. Мациев, И.А. Оздоев и З.Д. Джамалханов), одинаковых по типу, содержанию и объему, содержат около 7000 слов каждый.

Третий трехъязычный (русско-чеченско-ингушский) словарь вышеназванных составителей насчитывает 13250 слов.

В словарях отражены основные лексические схождения и расхождения в ингушском и чеченском языках.

Подача материала в чеченско-ингушско-русском и ингушско-чеченско-русском трехъязычных словарях следующая: вначале в алфавитном порядке дается заглавное слово на чеченском или ингушском языке, затем то же слово — на другом и, наконец, перевод его на русский язык. Указываются грамматические классные показатели. Глагольные формы приводятся в инфинитиве, а также в настоящем и прошедшем совершенном времени изъявительного наклонения.

В русско-чеченско-ингушском словаре в алфавитном порядке даются заглавные русские слова, затем чеченские и ингушские эквиваленты в разных значениях этих слов. Словарные статьи сопровождаются фразеологией на русском, чеченском и ингушском языках.

В 1975 году вышел из печати «Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики нахских языков и диалектов» И.Ю. Алироева (Махачкала, 1975), охватывающий разнообразный материал отраслевой лексики по данным чеченского, ингушского и бацбийского языков, кистинского, итумкалинского диалектов чеченского языка. Словарь содержит 18309 слов (2617 словарных статей), освещающих в сравнительно-сопоставительном плане малоизвестные названия предметов и явлений.

Из всех предшествующих русско-ингушских словарей наиболее полным следует считать «Русско-ингушский словарь» И.А. Оздоева (М., Издательство «Русский язык», 1980), насчитывающий 40 тысяч слов. В него вошла основная лексика современного русского литературного языка, фразеологизмы, идиоматика, а также широкоупотребительная специальная терминология с учетом экономики.

Перед составителем стояла задача передать русскую лексику наиболее точными ингушскими эквивалентами или вошедшими в ингушский язык заимствованиями из русского языка. В этих целях автором привлекались тексты из ингушской художественной и публицистической литературы, фольклор, полевые материалы, собранные им во время научных командировок по Ингушетии.

В лексике ингушского языка не было многих слов, связанных с современной наукой, культурой, общественной жизнью — такие слова приходилось создавать или заимствовать из русского языка или через русский язык. Поскольку ингушский литературный язык еще находится в стадии развития и становления, для переводов русских слов и словосочетаний оправданно привлечены эквиваленты из всех пластов лексики ингушского языка как исконных, так и заимствованных. Русско-ингушский словарь является переводным, однако в ряде статей даны толкования на ингушском языке, облегчающие понимание того или иного термина, заимствованного из русского языка и еще недостаточно освоенного ингушским читателем. Ввиду значительных расхождений в морфологическом составе русского и ингушского языков, в частности, отсутствия в ингушском языке категории предлога, статьи служебных слов разработаны особенно подробно, с показом русского падежного управления, способа передачи на ингушский язык и снабжены примерами.

Словарь, разумеется, не лишен некоторых недостатков — не всегда удавалось подыскать наиболее близкие и точные эквиваленты для перевода русских слов и словосочетаний, встречаются описательные переводы, однако даже первый опыт такой лексикографической работы, несомненно, способствовал решению многих вопросов в области ингушской лексикографии.

В 1995 году вышел «Краткий словарь общественно-политической лексики» М.У. Картоева (Назрань, 1995). Перед составителем стояла задача описать вкратце общественно-политическую лексику, т.е. политическую терминологию широкого употребления.

Словарь состоит из двух частей:

1. Ингушско-русский словарь (1000 слов);

2. Русско-ингушский словарь (1040 слов).

В 1998 году вышел из печати «Краткий русско-ингушский словарь-справочник общественно-экономических терминов, подготовленный группой составителей под редакцией Оздоевой Ф.Г.

Словарь-справочник, насчитывающий 2055 слов, включает наиболее распространенные термины, среди которых наличествуют как заимствованные из русского языка, так и собственно ингушские.

В 2003 году Издательством «Сердало» издан «Орфографический словарь ингушского языка» (составитель Р.И. Оздоев), который содержит 13 088 слов современного ингушского языка. Словарь в настоящее время является единственным руководством для правильного написания слов и их форм в современном литературном ингушском языке.

Таковы краткие сведения об ингушской лексикографии.

Данная лексикографическая работа представляет собой двухъязычный переводной «Ингушско-русский словарь», насчитывающий 11 142 слова и предназначенный учащимся общеобразовательных школ, учителям, студентам и аспирантам, преподавателям вузов и научным сотрудникам, всем, кто интересуется ингушским языком.

Если русско-ингушский словарь отображает словарный состав русского языка и передает его средствами ингушского языка, то ингушско-русский словарь дает представление о словарном составе ингушского языка.

Предшествующие ингушско-русские словари не превышали 5000 слов. Данный словарь превышает их в значительной степени по объему и, соответственно, здесь в большем числе наличествуют именные, глагольные, неизменяемые и служебные слова в разных формах или вариантах.

В словаре представлены исконные и заимствованные слова. Среди них встречаются устаревшие (в том числе устаревающие) и новые слова. Неологизмы представляют собой не только русизмы, включая и калькированные слова, но и другие новообразования, возникшие при помощи средств ингушского языка. Устаревшие слова представлены в ограниченном числе. Для лексикологов имеет большое значение наличие в словаре лексических единиц ингушского языка с точки зрения активного и пассивного запаса.


1 Guldenstadt J.A. Reisen duzch Rusland und im Kaukasischen Jebuzge. Geburge. SPb, 1791.

2 Паллас П.С. Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницею всевысочайшей особы. Отделение первое, содержащее в себе Европейские и Азиатские языки. Ч.1. СПб., 1787, ч.2. СПб., 1789.

3 Услар П.К. Этнография Кавказа. Т.2. Языкознание. Чеченский язык. Тифлис, 1888.

4 Старчевский А.В. Кавказский переводчик, заключающий в себе 30 языков. Изд-е 2-е. СПб., 1893.

5 Erckert R. Die Sprachen des Kaukausische Stammes. Wien, 1895.

6 Услар П.К. Этнография Кавказа. Т.2. Языкознание. Чеченский язык. Тифлис, 1888.

7 Мальсагов З.К. Ингушская грамматика со сборником ингушских слов. Владикавказ, 1925.

СВЕДЕНИЯ, НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАНИЯ СЛОВАРЕМ

1. Слова даются в алфавитном порядке.

2. После ингушского текста идет краткий перевод слов на русский язык.

3. Имена существительные и числительные в словаре даются в именительном и эргативном падежах единственного числа и в именительном падеже множественного числа. После существительного, в скобках указываются классные показатели в виде глаголов-связок (ва, я, да, ба), с которым согласуется данное слово в единственном и множественном числах.

4. Если при образовании форм эргативного падежа единственного числа или именительного падежа множественного числа основа имени существительного не изменяется, то основа эта передается знаком дефис, за которым следует окончание эргативного падежа и суффикс именительного падежа множественного числа, например:

а) дов (да, да), д. -но; д. т. -наш — вражда, ссора, драка;

б) доарахо (ва, я, ба), д. -чо; д. т. -й — раненый и др.

5. Имена прилагательные даются в зависимой (несамостоятельной) форме именительного падежа.

6. Глагольные формы приводятся в инфинитиве, а также в настоящем и прошедшем совершенном временах изъявительного наклонения, например: дувха (дувх, дийхад) — одеть и др.

Условные сокращения

д.  —  дера дожар — эргативный падеж
д. т.  —  дукхален таьрахь — множественное число
понуд. ф.  —  понудительная форма
уменьш. ф.  —  уменьшительная форма
прил.  —  имя прилагательное
нареч.  —  наречие
зоол.  —  зоологический
мн. ч.  —  множественное число
уст.  —  устарелый
географ.  —  географический
сущ.  —  имя существительное
разг.  —  разговорный
бот.  —  ботанический
вводн. сл.  —  вводное слово
прич.  —  причастие
спорт.  —  спортивный
фольк.  —  фольклорный
мест.  —  местоимение
букв.  —  буквально
раст.  —  растение
числ.  —  имя числительное
мед.  —  медицинский
понуд. ф.  —  понудительная форма
собират.  —  собирательный
грамм.  —  грамматический
религ.  —  религиозный
лингв.  —  лингвистический
анат.  —  анатомический
миф.  —  мифологический
техн.  —  технический
межд.  —  междометие

Ингушский алфавит

Алапаш Алапий цӏераш
А аа
Аь аьаь
Б ббэ
В ввэ
Г ггэ
Гӏ гӏгӏа
Д ддэ
Е ее
Ё ёё
Ж жжэ
З ззэ
И ии
Й ййот
К кка
Кх кхкха
Къ къкъа
Кӏ кӏкӏа
Л лэл
М мэм
Н нэн
О оо
П ппэ
Пӏ пӏпӏа
Алапаш Алапий цӏераш
Р рэр
С сэс
Т ттэ
Тӏ тӏтӏэ
У уу
Ф фэф
Х хха
Хь хьхьа
Xӏ хӏхӏа
Ц ццэ
Цӏ цӏцӏа
Ч чче
Чӏ чӏчӏе
Ш шша
Щ щща
ъчӏоагӏа хьарак
ыы
ькӏаьда хьарак
Э ээ
Ю юю
Я яя
Яь яьяь
Ӏ ӏӀа



Справочно-энциклопедическое издание

Алимбек Сосламбекович Куркиев


ИНГУШСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ


Художественный редактор Н.А. Малышев Технический редактор З.Х. Кодзоев Корректор Ц.В. Укурова


Изд. лиц. № 03605 от 25.12.2000 г. Сдано в набор 12.04.05.

Подписано к печати 20.05.05. Формат 84 х 108 1/32. Бумага офсетная № 1. Гарнитура Ньютон. Печать офсетная.

Усл. печ. л. 28,56. Тираж 5000 экз. Заказ № 0414601.


Государственное унитарное предприятие «Издательство «Сердало».

386302, Республика Ингушетия, г. Малгобек, ул. Нурадилова, 108. При участии издательства «Поматур».


Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленных диапозитивов в ОАО «Ярославский полиграфкомбинат»

150049, Ярославль, ул. Свободы, 97